RoVG Fahrplan 2022

168 Kursbuchtabelle lesen – gewusst wie Züge und Bahnhöfe Trains and St Abkürzungen Abbreviations Bf Bahnhof Bst Betriebsstelle (Bus) Hbf Hauptbahnhof Hp Haltepunkt Gst Geschäftsstelle (Bus) ZOB Zentralbusbahnhof Station Depot (bus) Main station Halt Office (bus) Central bus sta Weitere Zeichen oder Buchstaben sind auf der Seite erklärt, auf der sie vorkommen. Other symbol plained on the appear. Ankunft Arrival In der Überschrift: Fahrplantabelle der anderen Richtung steht rechts oder unten In the heading: direction on the In der Überschrift: Fahrplantabelle der anderen Richtung geht voraus In the heading: direction on the Siehe Anschlussleiste See connecting Buslinie Bus services Zugfahrkarten (ausgenommen Streckenzeitkarten) gelten in den Bussen Train tickets va Bus hält nicht am Bahnhof Bus does not s Schifffahrtslinie Ship services Flughafen bzw. S-Bahn zum Flughafen Airport or S-Ba port Grenze mit Pass- und Zollabfertigung Border with cus ( ) Pass- und Zollabfertigung im fahrenden Zug Customs and p journey Zeichenerklärung/Abkürzungen Züge und Bahnhöfe Züge und Bahnhöfe Trains and Stations Trains et gares Reservierung erforderlich Reservation necessary Réservation nécessaire Zug mit Stellplätzen im Fahrradwagen, Mehrzweckabteil Train with spaces in bicycle car, multi-purpose compartment, bicycles permitted without reservation Train avec espaces dans la voiture vélos, compartiment multiple; admission de bicyclettes sans réservation Reservierung empfohlen Seat reservation recommended Réservation recommandée Zug mit Stellplätzen im Fahrradabteil; Reservierung erforderlich Train with spaces in the bicycle compartment; reservation necessary Train disposant d’emplacements dans le compartiment à bicyclettes; réservation nécessaire Zug mit durchlaufenden Wagen (Kurswagen) Trains with through coaches Train comportant des voitures directes Schlafwagen mit Abteilen 1. und 2. Klasse Sleeping-car with 1st and 2nd class compartments Voiture-lits à compartiments de 1ère et de 2ème classe Liegewagen 2. Klasse; Liegewagen 1. oder 1./2. Klasse sind besonders gekennzeichnet Couchette coach, 2nd class; 1st or 1st and 2nd class couchette coaches are indicated separately Couchettes 2ème classe; les couchettes 1ère ou 1ère et 2ème classe sont désignées distinctement BordBistro/kleine Speisen und Getränke im Zug (In bestimmten DB NachtZügen [NZ], Bistro oder Servicewagen) BordBistro (café)/snacks and drinks on the train (On certain DB Night Trains [NZ], Bistro or Service Car) BordBistro/En-cas et boissons dans le train (Dans certains trains de nuit DB [NZ], bistro ou voiture de service) h BordRestaurant/Speisen und Getränke im Zug BordRestaurant/meals and drinks on the train Restaurant à bord/Repas et boissons dans le train S SnackPoint/Imbiss im Zug SnackPoint/Snacks on board the train SnackPoint/En-cas à bord du train , Übergangszeiten von 6, 7 ... Minuten (ohne Zeitangabe 5 Minuten) Changeover time of 6, 7 ... minutes between trains (if no indication: 5 minutes) Battement entre deux trains de 6 ou 7 ... minutes (sans indication de temps, 5 minutes) Halt nur zum Zusteigen Train stops for boarding only Montée seulement Halt nur zum Aussteigen Train stops for alighting only Descente seulement Halt auf Verlangen Train stops on request Arrêt sur demande In der Fahrzeitspalte: fährt durch oder fährt eine andere Strecke In the travelling time column: train does not stop or takes another route Dans la colonne horaire : sans arrêt à cette gare ou emprunte un autre itinéraire In der Fahrzeitspalte: weiter siehe rechts In the travelling time column: continued on the right Dans la colonne horaire : suite à droite In der Fahrzeitspalte: siehe Anschlusszug links In the travelling time column: see connecting train on the left Dans la colonne horaire : voir train de correspondance à gauche Zeichenerklärung Züge und Bahnhöfe Züge und Bahnhöfe Trains and Stations Trains et ga Abkürzungen Abbreviations Abréviations Bf Bahnhof Bst Betriebsstelle (Bus) Hbf Hauptbahnhof Hp Haltepunkt Gst Geschäftsstelle (Bus) ZOB Zentralbusbahnhof Station Depot (bus) Main station Halt Office (bus) Central bus sta ion Gare Dépôt (autoc Gare centrale Arrêt Bureau (autoc Gare routière Weitere Zeichen oder Buchstaben sind auf der Seite erklärt, auf der sie vorkommen. Other symbols or letters are explain d on the page on which they appear. Lorsque dan signe ou let l’explication corresponda Ankunft Arrival Arrivée In der Überschrift: Fahrplantabelle der ander n Richtung steht rechts oder unten In the heading: timetable for the opposite direction on the right or below A l’en-tête : l contraire fi u In der Überschrift: Fahrplantabelle der andere Richtung geht voraus In the heading: timetable for the opposite direction on the left or above A l’en-tête : l contraire préc Si he Anschlus leiste See connecting service Voir correspo Buslinie Bus services Ligne d’autoc Zugfahrkarten (ausgenommen Streckenzeitkarten) gelten in den Bussen Train tickets valid in the buses Billets de trai Bus hält nicht am Bahnhof Bus does not stop at the train station L’autocar ne Schifffahrtslinie Ship services Service régul Flughafen bzw. S-Bahn zum Flughafen Airport or S-Bahn (urban railway) to airport Aéroport; cor assurée par t Grenze mit Pass- und Zollabfertigung Border with customs and passport control Frontière ave douane ( ) Pas - und Zollabfertigung im fahrenden Zug Customs and passport control during the journey Contrôle de p train Zeichenerklärung/Abkürzungen Züge und Bahnhöfe Trains and Stations Trains et gares ich Reservation necessary Réservation nécessaire m Fahrradteil Train with spaces in bicycle car, multi-purpose compartment, bicycles permitted without reservation Train avec espaces dans la voiture vélos, compartiment multiple; admission de bicyclette sans réservation en Seat reservation recommended Réservation recommandée m Fahrradforderlich Train with spaces in the bicycle compartment; reservation necessary Train disposant d’emplacements dans le compartiment à bicyclettes; réservation néces ai e en Wagen Trains with through coaches Train comportant des voitures directes len 1. und Sleeping-car with 1st and 2nd class compartments Voiture-lits à compartiments de 1ère et d 2ème classe Liegewagen d besonders Couchette coach, 2nd class; 1st or 1st and 2nd class couchette coach s re indicate separately Couchettes 2ème classe; les couchettes 1ère ou 1ère et 2ème cla se ont désignées istinctement sen und chtZügen cewagen) BordBistro (café)/snacks and drinks on the train (On cer ai DB Night Trains [NZ], Bistro or Servic Car) BordBistro/En-cas et boissons dans le t ain (Dans certains trains de nuit DB [NZ], bistro ou voiture de service) en und BordRestaurant/meals and drinks on the train Restaurant à bord/Repas et boissons dans le train Zug SnackPoint/Snacks on board the train SnackPoint/En-cas à bord du train , 7 ... Minuten nuten) Changeover time of 6, 7 ... minutes between trains (if no indication: 5 minutes) Battement entre deux trains de 6 ou 7 ... minutes (sans ndication de temps, 5 minutes) n Train stops for boarding only Montée seulement en Train stops for alighting only Descente seulement Train stops on request Arrêt sur demande ährt durch Strecke In the travelling time column: train does not stop or t kes anoth r route Dans la colonne horaire : sans arrêt à cette gare ou e prunte u autre itinéraire weiter siehe In the travelling time column: continued on the right Dans la colonne horaire : suite à droite siehe An- In the travelling time column: see connecting train on the left Dans la colonne horaire : voir train de correspondance à ga che ng höfe Abkürzung Bf Ba Bst Be Hbf Ha Hp Ha Gst Ge ZOB Ze Weitere Ze sind auf d sie vorkom Busli Zugfa Strec Buss Bus h Schif Flugh hafen Gren gung ( ) Pass rende abteil; Reservierung erforderlich ment; reservation necessary compartiment à bicyclettes; réservation nécessaire Zug mit durchlaufenden Wagen (Kurswagen) Trains with through coaches Train comportant des voitures directes Schlafwagen mit Abteilen 1. und 2. Klasse Sleeping-car with 1st and 2nd class compartments Voiture-lits à compartiments de 1ère et de 2ème classe Liegewagen 2. Klasse; Liegewagen 1. oder 1./2. Klasse sind besonders gekennzeichnet Couchette coach, 2nd class; 1st or 1st and 2nd class couc ette coaches are i dicated s parately Couchettes 2ème classe; les couchettes 1ère ou 1ère et 2ème clas e sont désignées distinctement BordBistro/kleine Speisen und Getränke im Zug (In bestimmten DB NachtZügen [NZ], Bistro oder Servicewagen) BordBistro (café)/snacks and drinks on the train (On certain DB Night Trains [NZ], Bistro or Service Car) BordBistro/En-cas et boissons dans le train (Dans certains trains de nuit DB [NZ], bistro ou voiture de service) h BordRestaurant/Speisen und Getränke im Zug BordRestaurant/meals and drinks on the train Restaurant à bord/Repas et boissons dans le train S SnackPoint/Imbiss im Zug SnackPoint/Snacks on board the train SnackPoint/En-cas à bord du train , Übergangszeiten von 6, 7 ... Minuten (ohne Zeitangabe 5 Minuten) Changeover time of 6, 7 ... minutes between trains (if no indication: 5 mi utes) Battement entre deux trains de 6 ou 7 ... minutes (s s indication e temps, 5 minutes) Halt nur zum Zusteigen Train stops for boarding only Montée seulement Halt nur zum Aussteigen Train stops for lighti g only Descente seulement Halt auf Verlangen Train stops on request Arrêt sur demande In der Fahrzeitspalte: fährt durch oder fährt eine andere Strecke In the travelling tim column: train does not stop or tak s another route Dans la c lonne horaire : sans rrêt à cette gare o emprunte un autre itinéraire In der F hrzeitspalte: weiter siehe re hts In the travelling time column: continued on the right Dans la colonne horaire : suite à droite In der Fahrzeitspalte: siehe Anschlusszug links In the travelling time column: see connecting train on the left Dans la colonne horaire : voir train de correspondance à gauche Abkürzungen Abbrevi Bf Bahnhof Bst Betriebsstelle (Bus) Hbf Hauptbahnhof Hp Haltepunkt Gst Geschäftsstelle (Bus) ZOB Zentralbusbahnhof Station Depot (b Main sta Halt Office (b Central b Weitere Zeichen oder Buchstaben sind auf der Seite erklärt, auf der sie vorkommen. Other sy plained appear. Bus hält nicht am Bahnhof Bus doe Schifffahrtslinie Ship serv Flughafen bzw. S-Bahn zum Flughafen Airport o port Grenze mit Pass- und Zollabfertigung Border w ( ) Pass- und Zollabfertigung im fahrenden Zug Customs journey Schlafwagen mit Abteilen 1. und 2. Klasse Sleeping-car with 1st and 2nd class compartments Voiture-lits à compartiments de 1ère et de 2ème classe Liegewagen 2. Klasse; Liegewagen 1. oder 1./2. Klasse sind besonders gekennzeichnet Couchette coach, 2nd class; 1st or 1st and 2nd class couchette coaches are indicated separately Couchettes 2ème classe; les couchettes 1ère ou 1ère et 2ème classe sont désignées distinctement BordBistro/kleine Speisen und Getränke im Zug (In bestimmten DB NachtZügen [NZ], Bistro oder Servicewagen) BordBistro (café)/snacks and drinks on the train (On certain DB Night Trains [NZ], Bistro or Service Car) BordBistro/En-cas et boissons dans le train (Dans certains trains de nuit DB [NZ], bistro ou voiture de service) h BordRestaurant/Speisen und Getränke im Zug BordRestaurant/meals and drinks on the train Restaurant à bord/Repas et boissons dans le train S SnackPoint/Imbiss im Zug SnackPoint/Snacks on board the train SnackPoint/En-cas à bord du train , Übergangszeiten von 6, 7 ... Minuten (ohne Zeitangabe 5 Minuten) Chang over time of 6, 7 ... minutes between trains (if no indication: 5 minutes) Battement entre deux trains de 6 ou 7 ... minutes (sans indication de temps, 5 minutes) Halt nur zum Zusteigen Train stops for boarding only Montée seulement Halt nur zum Aussteigen Train stops for alighting only Descente seulement Halt auf Verlangen Train stops on request Arrêt sur demande In der Fahrzeitspalte: fährt durch oder fährt eine andere Strecke In the travelling time column: train does not stop or takes another route Dans la colonne horaire : sans arrêt à cette gare ou emprunte un autre itinéraire In der Fahrzeitspalte: weiter siehe rechts In the travelling time column: continued on the right Dans la colonne horaire : suite à droite In der Fa rzeitsp lte: ieh Anschlusszug links In the travelling time column: see connecting train on the l ft Dan la colonne horaire : voir train de correspondance à gauche Abkürzungen Abbrevi Bf Bahnhof Bst Betriebsstelle (Bus) Hbf Hauptbahnhof Hp Haltepunkt Gst Geschäftsstelle (B s) ZOB Zentralbusbahnhof Station Depot (b Main sta Halt Office (b Central b Weitere Zeichen oder Buchstaben sind auf der Seite erklärt, auf der sie orkommen. Other s plained appear. Schifffahrtslinie Ship ser Flughafen bzw. S-Bahn zum Flughafen Airport o port Grenze mi Pass- und Zollabfertigung B rder w ( ) Pass- und Zollabfertigung im fahrenden Zug Customs journey Liegewagen 2. Klasse; Liegewagen 1. oder 1./2. Klasse sind besonders gekennzeichnet Couchette coach, 2nd class; 1st or 1st and 2nd class couchette coaches are indicated separately Couchettes 2ème classe; les couchettes 1ère ou 1ère et 2ème cla se sont désignées distinctement BordBistro/kleine Speisen und Getränke im Zug (In bestimmten DB NachtZügen [NZ], Bistro oder Servicewagen) BordBistro (c fé)/snacks and drinks on the train (On certain DB Night Trains [NZ], Bistro or Service Car) BordBistro/En-cas et boissons dans le train (Dans certains trains de nuit DB [NZ], bistro ou voiture de service) h ordRestaurant/Speisen und Getränke im Zug BordRestaura t/m als and drinks on the trai R s au ant à bord/Repas et boissons dans le trai S SnackPoint/I biss im Zug Sn ckPoint/Snacks on board the train SnackPoint/En-cas à bo d du train , Übergangszeiten von 6, 7 ... Minuten ( hne Zeitangabe 5 Minut n) Changeover time of 6, 7 ... minutes between trains (if no indication: 5 minutes) Battement ent e deux trains de 6 ou 7 ... minutes (sans indication de temps, 5 minutes) Halt ur zum Zusteigen Train s ops for b arding only Montée seulemen Halt nur zum Ausst ige Train stops for alighting only Descente seul ment Halt auf Verlangen Train stops on request Arrêt sur dema de In der Fahrzeitspalte: fährt durch oder fährt eine andere Strecke In the travelling time column: train does not stop or takes another route Dans la colo ne horaire : sans arrêt à cette gare ou emprunte un autre itinérair In Fahrzeitspalte: weiter siehe r chts I the travelling time column: continued on the right Dans la col nne horair : suite à droite In der Fahrzeitspalte: siehe Anschlusszug links In the travelling time column: see connecting train on the left Dans la c lonne hora re : voir train de correspondance à gauche Kursbuchtabelle lesen – gewusst wi Halt auf Verlangen Train stops on request Arrêt sur d m In der Fahrzeitspalte: fährt durch oder fährt eine andere Strecke In the travel in time column: trai does not stop or takes another route Dans la colo cette gare ou In der Fahrzeitspalte: weiter siehe rechts In the travelling time column: continued on th right Dans la colo In der Fahrzeitspalte: siehe Anschlusszug links In the travelli time column: see connecting train on the left Dans la colo corresponda

RkJQdWJsaXNoZXIy NDEzNzE=